Abstract:
En los últimos años, la demanda en España de traductores
especializados en el ámbito jurídico ha aumentado notablemente
debido al crecimiento de la economía y a la intensificación de las
relaciones internacionales, tanto en el ámbito comercial como en
el político y social. Hasta hace relativamente poco tiempo, la
práctica de la traducción jurídica quedaba reservada casi en
exclusiva a los profesionales del derecho con buenos
conocimientos de inglés o a los intérpretes jurados nombrados por
el Ministerio de Asuntos Exteriores. Esta exclusividad ha ido
desapareciendo paulatinamente, a medida que crece el número de
recién licenciados en Traducción e Interpretación que se
incorporan al mundo laboral. Los docentes nos enfrentamos al reto
de preparar a los alumnos en un área de especialidad compleja, en
la que se hacen especialmente patentes las carencias de
conocimiento del campo de especialidad, y para la que resulta
imprescindible no sólo el dominio de las lenguas de trabajo, sino
del registro jurídico. A través de nuestra experiencia en el aula de
traducción jurídica hemos analizado las necesidades más
frecuentes del alumno medio de la licenciatura en Traducción e
Interpretación ...