Abstract:
Las herramientas de TAO, en particular las memorias de
traducción, están adquiriendo gran popularidad en el ámbito de
enseñanza de la traducción. Al mismo tiempo, muchos traductores
consideran que las memorias de traducción son un elemento
fundamental para cualquier tipo de traducción, ya se realice de
manera individual o en grupo. No obstante, la traducción en grupo
requiere de ciertas habilidades específicas de cooperación, que
pueden mejorarse mediante la comprensión de los principios
subyacentes al trabajo en grupo y mediante la capacidad de
pensar como un miembro más del proceso de traducción: jefe o
gestor de proyectos, terminólogo, traductor, revisor, editor o
incluso receptor. Para formar a traductores que sean capaces de
enfrentarse a cualquier tipo de proyecto, es necesario hacerles ver
que el proceso de traducción no comienza cuando reciben el
documento, posiblemente junto con un glosario, ni termina cuando
entregan el texto en la lengua meta. Esto es algo que los
traductores que trabajan en grupo tienen muy presente durante el
desarrollo de su actividad. En el curso que enseña a trabajar en
grupo, los estudiantes han de enfrentarse a tareas difíciles y
establecer de...