Abstract:
En sintonía con los actuales modelos empresariales de la globalización, los proveedores de servicios lingüísticos (PSL) deben realizar proyectos sin apenas tiempo y sin incurrir en costes desproporcionados, y todo ello garantizando la CALIDAD. Tras realizar un recorrido a través de las diferentes acepciones de calidad en relación con el destinatario y el objeto de la traducción, este taller se centrará en un flujo de trabajo de traducción especializada en un contexto corporativo. Las cualidades del traductor serán imprescindibles: capacidad absoluta no sólo para analizar, recrear y editar el texto sino también para enriquecerlo, por no citar su buena disposición para trabajar en equipo. Además hará falta disponer de habilidad suficiente para el trabajo terminológico, cada vez más heterogéneo y con mayor peso a nivel corporativo. Y dado que estamos en la era de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) se pondrá de relieve que los profesionales del lenguaje deben tener un dominio de aquellas aplicaciones tecnológicas que faciliten y mejoren su trabajo. Con el fin de demostrar cómo la utilización de recursos lingüísticos (RL) digitales, creados por un mismo equipo lingüístico, puede...