Como si se tratase de una acuarela aguada, el paisaje veneciano lleno de tinieblas, de paredes difuminadas, desconchones y huellas de agua, obliga a nuestros sentidos a aumentar su capacidad de recepción justo cuando nuestro cuerpo toma contacto con este territorio. Empujados por la voluntad de la contemplación levantamos el fino velo que intuimos a lo largo de la Laguna para encontrar una arquitectura de costras que se entremete entre las capas de lo visible. Entre ellas nos desvela la memoria de este territorio, la potencia del límite, al tiempo que nos ayuda a aventurarnos en los confines más difusos de la belleza
As if it were a watercolor gouache, the Venetian landscape full of darkness, walls blurred, chipped and traces of water forces our senses to increase their capacity for reception just when our body makes contact with this territory. Pushed by the will of contemplation we raise the thin veil that we intuit along the Lagoon to find an architecture of crusts that is interspersed between the layers of the visible. Among them the memory of this territory reveals us, the power of the limit, while it helps us to venture into the more diffuse confines of beauty