TY - JOUR A1 - Gómez Sánchez, Alicia F. T1 - La importancia de la terminología en la calidad de la producción de textos especializados Implicaciones en su enseñanza Y1 - 2004 UR - http://hdl.handle.net/11268/6383 AB - La calidad de procesos de trabajo tienen cada vez más importancia en todas las disciplinas y empresas, algo que los profesionales de la formación de traductores e intérpretes hemos de tener en cuenta para asegurar que nuestros alumnos tengan los recursos necesarios para enfrentarse satisfactoriamente en su profesión. La formación de un traductor ya no puede limitarse a los aspectos tradicionales como son los problemas particulares de traducción de una o varias parejas de lenguas o las tipologías textuales y técnicas de traducción y se insiste constantemente en todo lo relacionado con las nuevas tecnologías (traducción asistida, localización, etc.), pero hay otro aspecto fundamental en la producción de textos especializados que no podemos olvidar: el dominio de una buena metodología en el empleo de terminología. De hecho hay ya estudios que demuestran que el uso de una terminología adecuada es quizás el aspecto decisivo en la evaluación de una traducción o una interpretación por un especialista. Esta comunicación trata de la aplicación efectiva de los métodos y las herramientas terminológicas para que traductores, redactores técnicos y también intérpretes, consigan mejorar la calidad de sus traducciones. Igualmente se hace una propuesta de las posibilidades que presentan asignaturas como la terminología o la documentación en la formación de traductores e intérpretes y sus repercusiones concretas en la calidad de los textos. KW - Enseñanza KW - Terminología KW - Control terminológico KW - Enseñanza técnica LA - spa ER -